segunda-feira, 6 de julho de 2009

JOHN DONNE: NO MAN IS AN ISLAND NENHUM HOMEM É UMA ILHA

NO MAN IS AN ISLAND
No man is an island, entire of itself; every man is a piece of the continent, a part of the main; if a clod be washed away by the sea, Europe is the less, as well as if a promontory were, as well as if a manor of thy friends or of thine own were; any man's death diminishes me, because I am involved in mankind; and therefore never send to know for whom the bell tolls; it tolls for thee.


NENHUM HOMEM É UMA ILHA
Nenhum homem é uma ilha, sozinha; todo homem faz parte do continente, parte de outra terra; se um pedaço for levado pelo mar, a Europa diminui, como se fosse um monte, ou a casa de um de teus amigos ou até mesmo a tua; a morte de qualquer homem me diminui, porque faço parte da humanidade; assim, nunca perguntes por quem os sinos dobram: eles dobram por ti.

John Donne (1572-1631)
Tradução: Thereza Christina Rocque da Motta, que enviou este trabalho ao Correio da Lapa em 3 de julho de 2009.