sábado, 16 de maio de 2009

Azzurro, musica italiana, hino italiano

A canção Azzurro, de 1968, obra-prima de Paolo Conte e Adriano Celentano, é hoje de fato o Hino Nacional da Itália, país onde passei parte da minha juventude e onde me emocionei na fé dos meus antepassados e nos dramas da História com tantos vestígios em cada pequena cidade antiga, em cada esquina de Roma, em cada Igreja, ruína, cemitério, cada cair da tarde, o ar seco, o calor escaldante e o frio com o vento cortante. Mas a canção não pretende rivalizar com... “nell’elmo di scipio” do canto oficial ... não rivaliza com “Fratelli d’Itália” que vemos multidões cantando nos grandes eventos, nas competições, nas vitórias, nos pódios.

A canção Azzurro não é o Hino Nacional número 2, não tem nada de afronta ou semelhança... Aliás, essa constatação de que se trata de um verdadeiro hino popular da Itália moderna não sei nem se encontraria guarida, não sei se a canção já foi pensada desta forma, descrita como faço agora, como hino de uma moderna italianidade. Apenas constato que é uma canção vivenciada pelo amor de se sentir parte da Itália renovada em cada verão.

Diversamente do Hino Oficial, Azzurro tem algo de não-clássico, de intimista, de individual, de amor absolutamente único, de paixão, tem algo de nostálgico sem ser nostalgia, tem algo de paixão enigmática...

Azzurro é a canção que os jogadores campeões da Copa do Mundo na Alemanha, em 2006, cantaram, por exemplo, no vestiário, na comemoração mais íntima da façanha no futebol. Ou seja, é uma canção para ser radicalmente singela como um desejo que se alcança ao mesmo tempo em que se esvai no tempo, desejo que se distancia no inevitável desgaste imposto pelo tempo, canção de reconhecimento e de impacto da perda no momento em que se ganha, canção do prazer que se sabe um fim que finda.

Ousei faze uma versão livre para a nossa querida língua portuguesa, mas devo antes confessar que me desafiei a desfiar uma impossibilidade pelas diferenças culturais... Uma tarde ou uma manhã de domingo na Itália é completamente diferente do que acontece no Brasil numa tarde de domingo.

A memória da África por exemplo na Itália remete a centuriões do Império de Roma, a Mussolini, a Etiópia, Líbia, colonização tardia, erros políticos graves recentes... No Brasil a menção África remete à escravidão negra e ao legado negro na nossa maravilhosa miscigenação. São tantas dificuyldades numa tradução de uma canção popular...


Mas tudo de bom e ruim fica sublimado em Azzurro de Adriano Celentano e Paolo Conte desejando a sucessão de lindos anoiteceres no verão italiano. Os dois compositores são top, dois cracaços da melhor MPB italiana.

Mais eis a minha pequena brincadeira, a tradução livre, sem pretensão a nada, curtição pessoal - seguem a tradução inventiva e o letra original... Azzurro, uma canção que eu e milhares de italianos ouvimos há décadas porque exala emoção e propicia incrível capacidade de sentir a emoção necessária no momento que se vive... Estamos sempre girando em torno de mais um inesquecível verão... seja do amor pessoal, seja um tempo radioso da História de todos...

Alfredo Herkenhoff

Azul

Paolo Conte e Adriano Celentano


Busco o verão o ano inteiro
E de repente, já está aí
Mas você some, cai na estrada
Vai pra praia... eu triste aqui
Sinto tremer a minha casa
Ah! é o avião que se mandou


Azul
o entardecer é muito azul
e longo pra mim
Percebo
que sem você não tenho mais
nem sombra de amor
Eu corro
e quase quase pego o bonde
Eu venho pegar você
Mas bonde dos meus desejos
no pensamento ao contrário vai


Lembro dos tempos de oratório
anos atrás, dias de sol,
Tantos domingos, e eu tão só
Eu na pracinha a caminhar
Agora me irrito facilmente
Não tem nem padre pra conversar


Azul
o entardecer é muito azul
e longo pra mim
Percebo
que sem você não tenho mais
nem sombra de amor
Eu corro
e quase, quase pego o bonde
Eu venho pegar você
Mas bonde dos meus desejos
no pensamento ao contrário vai


Descubro África no jardim
É oleandro, é baobab
Brinco, ainda sou criança
mas com adultos não dá mais pé
Estão cheirando as tuas rosas
Não tem leão, será que tem?
(fim)





Azzurro

Cerco l'estate tutto l'anno
e all'improvviso eccola qua.
Lei è partita per le spiagge
e sono solo quassù in città,
sento fischiare sopra i tetti
un aeroplano che se ne va.
Azzurro,
il pomeriggio è troppo azzurro
e lungo per me.
Mi accorgo
di non avere più risorse,
senza di te,
e allora
io quasi quasi prendo il treno
e vengo, vengo da te,
ma il treno dei desideri
nei miei pensieri all'incontrario va.
Sembra quand'ero all'oratorio,
con tanto sole, tanti anni fa.
Quelle domeniche da solo
in un cortile, a passeggiar...
ora mi annoio più di allora,
neanche un prete per chiacchierar...
Azzurro,
il pomeriggio è troppo azzurro
e lungo per me.
Mi accorgo
di non avere più risorse,
senza di te,
e allora
io quasi quasi prendo il treno
e vengo, vengo da te,
ma il treno dei desideri
nei miei pensieri all'incontrario va.
Cerco un pò d'Africa in giardino,
tra l'oleandro e il baobab,
come facevo da bambino,
ma qui c'è gente, non si può più,
stanno innaffiando le tue rose,
non c'è il leone, chissà dov'è...